After your materials have been translated, we unleash our desktop publishing team on them. This small but dedicated cadre of semiotic wizards will pore over every jot and title. This goes way, way beyond translation. After all, it’s not enough for your document to read correctly if the layout is bungled. That’s why U.S. Translation Company invests so heavily in the post-translation process.
Everything must be translated with precision and look as good as your original because your message goes beyond words. It includes proportionality, color, imagery and white space.