Get a Quote Today. Call 800-595-4648

The Importance of Doing Linguistic Testing Right

Linguistic testing is an important part of the localization process used as a quality assurance phase that examines the context of your program to guarantee that it will remain culturally relevant when it is launched in a new market. It is critical to test your product on various devices, platforms, and languages primarily utilized in software, games, and application development. Linguistic testing services ensure that your release is free of system errors and that your customers are satisfied.

Linguistic testing determines how accurate a software program or a system is in terms of language norms, rules, and grammar. The procedure also ensures that the product is appropriate for a worldwide audience and meets the needs of the targeted culture.

As a result, it is not incorrect to define translation as the process of adapting a product to the intended audience and market.

The translation is a lengthy process that ensures that all elements are compliant with detailed specifications and standards, ensuring that the target audience’s expectations are met. Linguistic testing is one of these difficult techniques.

Linguistic testing is a type of non-functional testing that includes language. Linguistic testing is critical for determining the context and linguistic attributes of an application, program, or website for a target audience.

How does linguistic testing work?

During translation services, various tests are carried out to identify issues that may affect the product’s effectiveness or adaptability to the target market. Although linguistic, translation, and functional testing are sometimes confused, each is a distinct testing service requiring separate support tools. The tester must have a thorough understanding of the requirements.

When you hear the phrase “linguistic,” it brings up images of untranslated materials, grammatical faults, terminological anomalies, and errors.

Linguistic testing is the initial step in language quality assurance. It’s done within the final result. The work procedures involved in website and software translation are carried out separately from the actual running program, using technologies and tools.

The linguistic tester uses the finished product the same way that local product users in the target location will. The linguistic tester will detect any issues created by out-of-context translations while the application is operating. The following are some of the things the tester looks for in a translation services company:

  • Text parts that were not translated
  • Texts that have been shortened
  • Lines of text that were improperly interpreted
  • Punctuation, spelling, and grammar errors
  • The translation’s precision
  • Typographical errors
  • Inconsistencies in the user interface language, such as dialog box titles, menu items, help, and user interface files
  • For the language, broken characters were employed.
  • Inappropriate sounds, colors, symbols, images, and cultural allusions
  • Incorrectly adjusted country-specific norms such as phone numbers, zip codes, addresses, and names
  • Calendar, time, and date format errors
  • Currency conversions and monetary symbol errors
  • Numeric formats, negatives, separators, and metric conversions misused.
  • The translation’s tone and style
  • Verify that the photos and content are in the correct order.

Bilingual linguists conduct linguistic testing and have the same expertise and knowledge as translators. It’s worth noting that the language tester should be based in the country and be an expert in the target location.

The primary goal of linguistic testing is to ensure that the translation is of high quality. The translation company ensures that translations are correct so that the brand’s message is transmitted to the intended audience.

Why is it so important?

Testing of all types is a must before launching a project. Translation errors in the user interface or on a web page can have far-reaching consequences, especially in games and apps, where a poorly translated product can have a significant negative influence on sales and brand reputation. Furthermore, launching a product with inadequately localized content will cause you to lose customers and require you to invest more time and resources into the project. This frequently results in the program being unavailable for an extended period of time, affecting sales and profitability.

  • Linguistic testing and quality control techniques provide a notion of the final result to both translators and linguists.
  • It also aids in the conversion of situational concerns that may obstruct the efficient operation of the final product after it has gone online.
  • Linguistic testing is also the last step before the product is delivered to the customer.
  • Aside from language testing, there is also translation testing. The two may sound similar, but they are completely distinct from one another. Linguistic testing guarantees that all rules and regulations are adhered to. Linguists compare the original material to the translated content.
About The Author