Case outsourcing translation
How a business achieves its translation and localization needs depends on many factors, such as company size, team resources, budget, time, deadlines, and comfortability with new vendors and processes. Whether or not your company has a dedicated localization team, outsourcing all translation needs can be extremely beneficial and help your resources focus less on the “dirty work” and more on larger initiatives like strategizing, managing projects and analyzing processes.
Today, Slator posted an article focusing on how and why Autodesk chooses to outsource 100% of their translation needs despite having their own internal localization team. In an email interview, Slator collected the following statement from Autodesk’s Director of Localization Solutions:
She explained that “moving from a specialist vendor model to an end-to-end model where they have three preferred vendors that provide end-to-end-services across service categories” provides scalability, flexibility, quality and reduced cost and risk.
By entirely outsourcing production to vendors, she said that the internal teams can also focus on defining and managing programs, working on innovation and process improvement, managing and working upstream with internal stakeholders, and managing outsourced vendors.
The advantages of relying on third party vendors for translations include reduced costs, energy and time that could ultimately be granted to other initiatives. Consider evaluating your current processes to determine if a Language Service Provider can do the same for you.